Ricerca
Categorie
Archivio 2017/2021
Gli articoli
-
Articoli recenti
- Versi sul pentagramma: Udire il canto delle due Sirene
- Manco p’a capa 39. “Ah, lui sì che sa”!
- Luigi Crudo e la musica
- Zibaldone salentino (extrait 6)
- Manco p’a capa 37-38. Seri dubbi sulla transizione ecologica
- La gelida semente
- Graziano Gala, “Sangue di Giuda”. Nel nome disumano del Padre
- L’estate della conoscenza
- Carlo Prato e gli studi di Letteratura greca a Lecce
- I sogni di luce di Cosimo Sponziello
- Un ragazzino ci rivelerà una bellezza nuova
- Bolle di sapone
- Quale ruolo per gli ultimi testimoni della nostra cultura d’origine?
- Giuseppe Spedicato, Il viaggio del popolo Rom in Italia e nel Salento
- Baudelaire, l’infinito nelle strade
Archivi categoria: Traduzioni
Deux termes infâmes
di Giorgio Agamben Deux termes infâmes sont apparus dans les polémiques liées à la crise sanitaire : « négationniste » et « complotisme », dont la seule raison d’être était selon toute évidence de discréditer ceux qui, face à la peur qui avait paralysé les … Continua a leggere
Étudiants
di Giorgio Agamben Il y a cent ans, dans un essai mémorable, Benjamin dénonçait la misère spirituelle de la vie des étudiants berlinois, et cela fait exactement un demi-siècle qu’un libelle anonyme diffusé à l’université de Strasbourg énonçait son sujet … Continua a leggere
À propos du vrai et du faux
di Giorgio Agamben Comme on pouvait s’y attendre, la phase 2 confirme par décret ministériel à peu près les mêmes restrictions de libertés constitutionnelles que seule une loi permet de limiter. Mais tout aussi importante est la limitation d’un droit … Continua a leggere
Pubblicato in Filosofia, Pandemia Covid-19, Politica, Traduzioni
Contrassegnato Giorgio Agamben
Lascia un commento
La médecine comme religion
di Giorgio Agamben Que la science soit devenue la religion de notre temps, en laquelle les hommes sont initiés à croire, cela est désormais évident. En occident, l’époque moderne a vu cohabiter trois grands systèmes de croyances, qui dans une … Continua a leggere
Pubblicato in Filosofia, Pandemia Covid-19, Politica, Traduzioni
Contrassegnato Giorgio Agamben
Lascia un commento
Le lointain
di Antonio Prete La traduction est dédiée à Walter Gamet, dans le lointain et si proche pourtant. Se trouver dans une situation de lointain : la source de l’émerveillement. Pour Dorothy, atteindre la cité d’Émeraude c’est traverser le lointain, emportant ses … Continua a leggere
Sortie du confinement
di Giorgio Agamben Crise sanitaire covid 19 Comme cela était prévisible et comme nous avons tenté de le rappeler à qui préférait ne rien voir et ne rien entendre, ce qu’on appelle la phase 2 ou retour à la normale … Continua a leggere
Pubblicato in Filosofia, Pandemia Covid-19, Politica, Traduzioni
Contrassegnato Giorgio Agamben
Lascia un commento
Spectres et croyances d’antan
di Gianluca Virgilio Ce matin je suis allé à l’école chercher quelques livres que j’avais laissés dans mon casier. J’ai marché dans la pénombre des couloirs déserts qui donnent accès aux salles de classe, en y éprouvant une impression de … Continua a leggere
Une nouvelle guerre mondiale. La pandémie
di Gianluca Virgilio La Chine semble avoir gagné la guerre contre le Covid 19. Mais qui a vaincu le virus, en réalité ? Un pouvoir absolu, un pouvoir démesuré et inflexible. Nous avons vu à la télévision le déploiement d’une organisation … Continua a leggere
Pubblicato in Geopolitica, Pandemia Covid-19, Traduzioni
Contrassegnato Gianluca Virgilio
Lascia un commento
Voyage en Albanie
di Gianluca Virgilio Note préliminaire L’article présente un reportage sur l’Albanie d’aujourd’hui, redevenue proche de l’occident après des années d’éloignement forcé. De brèves vacances estivales sont l’occasion de visiter le Pays des Aigles, mais aussi de réentendre le récit des … Continua a leggere
Pubblicato in Passeggiate nei Balcani di Gianluca Virgilio, Traduzioni
Contrassegnato Gianluca Virgilio
Lascia un commento
La Vita nuda di Gianluca Virgilio
di Annie Gamet Quando Gianluca Virgilio mi ha proposto di riunire, in vista della loro pubblicazione, l’insieme dei suoi testi che Walter Gamet ed io avevamo tradotto in lingua francese nel corso degli ultimi tre anni, ho accettato spontaneamente con … Continua a leggere