Ricerca
Categorie
Archivio 2017/2024
Gli articoli
-
Articoli recenti
- Sugli scogli 11. Una mezza salpa
- A lla ’mpete
- Noterellando… Costume e malcostume 6. Elogio della filosofia dell’indolenza
- Manco p’a capa 194. Giocando coi bambini
- Sulla modernità letteraria
- Le elezioni europee e i ritardi di attuazione del PNRR
- Trasmissioni radio 14. Tre ultimi mestieri
- Gaetano Minafra, Opere grafiche 30. Sogni. Donna dormiente con vestito velato e foglie
- Lettere di Cesira Pozzolini Siciliani a Luigi Mezio
- Pietro Marti e i suoi tempi, a cura di Fabio D’Astore e Paolo Vincenti
- Sordità, pandemia silenziosa: il parere degli esperti
- Andrea Donaera, “La colpa è mia”
- Nell’ultima neve
- Citazioni 13. Autobiografia
- Luigi Latino, Cristo
Archivi categoria: Traduzioni di Annie Gamet
Qu’est-ce donc que la vie nue ?
di Gianluca Virgilio « Dans le lointain en dehors du village tout au bout on voit deux rangs de gens qui courent derrière les Dieux en fuite – le Dieu de la richesse d’un côté et le Dieu de la pauvreté de … Continua a leggere
Zibaldone salentino (extrait 4)
di Gianluca Virgilio Le journal intime et le Zibaldone. Tenir un journal intime, écrire au jour le jour ce qui m’arrive, noter les pensées qui me traversent l’esprit, y compris suite à diverses lectures, c’est ce que je fais depuis … Continua a leggere
Zibaldone salentino (extrait 3)
di Gianluca Virgilio Croyance. Dieu considéré comme imagination collective, faite de récits élaborés par des centaines de générations pendant des milliers d’années. Le « je » montre que nous avons l’humilité de saisir notre propre petitesse et notre mortalité ; à l’opposé, nous … Continua a leggere
Zibaldone salentino (extrait 2)
di Gianluca Virgilio Menhir. Sur la nationale 275 en direction de Leuca, entre Nociglia et Montesano, on peut voir une fabrique des plus singulières, une fabrique de menhirs. Il y en a des dizaines, hauts d’environ trois mètres, adossés au … Continua a leggere
Zibaldone salentino (extrait 1)
di Gianluca Virgilio Ce qu’il y a derrière notre vie pacifique. Se soustraire à la logique violente qui domine les actions humaines n’est pas chose facile. Notre standard de vie est fondé sur la violence. Si nous n’étions pas protégés … Continua a leggere
Une sortie scolaire
di Gianluca Virgilio À neuf heures du matin, élèves et enseignants sont dans leur classe, les employés de banque sont derrière les guichets, le personnel communal a pointé, les ouvriers sont à l’usine, bref tous les travailleurs ont rejoint leur … Continua a leggere
Pubblicato in Scolastica, Traduzioni di Annie Gamet
Contrassegnato Gianluca Virgilio
Lascia un commento
Bestiaire de Sirgole
di Gianluca Virgilio Le terrain de Sirgole fut bonifié aussitôt après la seconde guerre mondiale. Une équipe de carriers en a extrait des plaques entières de calcaire, en échange de quoi les trainièri ont apporté de nombreux chargements de terre … Continua a leggere
À propos du vrai et du faux
di Giorgio Agamben Comme on pouvait s’y attendre, la phase 2 confirme par décret ministériel à peu près les mêmes restrictions de libertés constitutionnelles que seule une loi permet de limiter. Mais tout aussi importante est la limitation d’un droit … Continua a leggere
La médecine comme religion
di Giorgio Agamben Que la science soit devenue la religion de notre temps, en laquelle les hommes sont initiés à croire, cela est désormais évident. En occident, l’époque moderne a vu cohabiter trois grands systèmes de croyances, qui dans une … Continua a leggere
Le lointain
di Antonio Prete La traduction est dédiée à Walter Gamet, dans le lointain et si proche pourtant. Se trouver dans une situation de lointain : la source de l’émerveillement. Pour Dorothy, atteindre la cité d’Émeraude c’est traverser le lointain, emportant ses … Continua a leggere
Sortie du confinement
di Giorgio Agamben Crise sanitaire covid 19 Comme cela était prévisible et comme nous avons tenté de le rappeler à qui préférait ne rien voir et ne rien entendre, ce qu’on appelle la phase 2 ou retour à la normale … Continua a leggere
Spectres et croyances d’antan
di Gianluca Virgilio Ce matin je suis allé à l’école chercher quelques livres que j’avais laissés dans mon casier. J’ai marché dans la pénombre des couloirs déserts qui donnent accès aux salles de classe, en y éprouvant une impression de … Continua a leggere
Pubblicato in Pandemia Covid-19, Traduzioni di Annie Gamet
Contrassegnato Gianluca Virgilio
Lascia un commento
Une nouvelle guerre mondiale. La pandémie
di Gianluca Virgilio La Chine semble avoir gagné la guerre contre le Covid 19. Mais qui a vaincu le virus, en réalité ? Un pouvoir absolu, un pouvoir démesuré et inflexible. Nous avons vu à la télévision le déploiement d’une organisation … Continua a leggere
Pubblicato in Geopolitica, Pandemia Covid-19, Traduzioni di Annie Gamet
Contrassegnato Gianluca Virgilio
Lascia un commento
Voyage en Albanie
di Gianluca Virgilio Note préliminaire L’article présente un reportage sur l’Albanie d’aujourd’hui, redevenue proche de l’occident après des années d’éloignement forcé. De brèves vacances estivales sont l’occasion de visiter le Pays des Aigles, mais aussi de réentendre le récit des … Continua a leggere
Pubblicato in Passeggiate di Gianluca Virgilio, Traduzioni di Annie Gamet
Contrassegnato Gianluca Virgilio
Lascia un commento
La Vita nuda di Gianluca Virgilio
di Annie Gamet Quando Gianluca Virgilio mi ha proposto di riunire, in vista della loro pubblicazione, l’insieme dei suoi testi che Walter Gamet ed io avevamo tradotto in lingua francese nel corso degli ultimi tre anni, ho accettato spontaneamente con … Continua a leggere
Le voyage de Malik (Cours de géohistoire)
di Gianluca Virgilio Malik est un jeune Africain de dix-huit ans, il a de grands yeux profonds et il parle peu, seulement s’il est interrogé. Depuis quelques temps, en classe de seconde dans mon école, il est assis au premier … Continua a leggere
Ces années-là
di Gianluca Virgilio Aujourd’hui ce sont des criailleries sur cette lointaine saison ce sont des mots insensés et déplacés. Lui n’a vécu que pour ce moment. Mais tourner la tête il le faut et pleurer à nouveau pour tout ce … Continua a leggere
Pubblicato in Poesia, Poesie di Gianluca Virgilio, Traduzioni di Annie Gamet
Contrassegnato Gianluca Virgilio
Lascia un commento
J’aspire au repos
di Gianluca Virgilio « Le bonheur ? Ce serait le repos. Mais il est précisément incompatible avec la volonté » Les pages immortelles de Schopenhauer, choisies et expliquées par Thomas Mann, édit. Corrêa, 1939 De tous les hommes de la terre qui cherchant … Continua a leggere
Le professeur a disparu
di Gianluca Virgilio À peine avais-je eu le temps de me présenter que déjà, une élève du premier rang levait la main pour me demander la parole et tout me raconter. Le chef d’établissement, une demi-heure auparavant, m’avait juste dit : … Continua a leggere
Pubblicato in Racconti di Gianluca Virgilio, Traduzioni di Annie Gamet
Contrassegnato Gianluca Virgilio
2 commenti
Il colubro d’oro
di Evgenij Permjak Questa favola, dall’allegria faceta, contiene in sé sciocchezze a bizzeffe. In tempi oramai dimenticati e brutti, questa fantastica frottola fu creata dalla lingua oziosa di qualcuno e fu mandata a spasso per il mondo. Ebbe una vita così … Continua a leggere
Pubblicato in Favole, fiabe e racconti di Evgenij Permjak, I mille e un racconto, Traduzioni di Annie Gamet
Contrassegnato Evgenij Permjak
Lascia un commento