Archivi categoria: Traduzioni di Annie Gamet

L’État et la guerre

di Giorgio Agamben En dernière analyse, ce que nous appelons État est une machine à faire la guerre, et tôt ou tard, cette vocation constitutive finit par émerger de tous les buts plus ou moins édifiants que se donne l’état pour … Continua a leggere

Pubblicato in Politica, Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

La fin de l’Ukraine

di Giorgio Agamben La guerre en Ukraine est proche de sa conclusion qui, quelle que soit la manière dont elle se présente, ne pourra que coïncider avec le démantèlement de l’« ex République socialiste soviétique d’Ukraine » (avant laquelle il n’y avait jamais … Continua a leggere

Pubblicato in Politica, Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

L’ancien et le nouveau

di Giorgio Agamben Pourquoi sommes-nous capables de décrire et d’analyser l’ancien en train de se dissoudre, tandis que nous ne parvenons pas à nous représenter le nouveau ? Sans doute parce que nous croyons, plus ou moins inconsciemment, que le nouveau est … Continua a leggere

Pubblicato in Filosofia, Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

La Fête de la Libération expliquée aux jeunes gens

 di Gianluca Virgilio Vous êtes de la génération Z, et vous m’avez demandé ce qu’il s’est passé de si important le 25 avril 1945, il y a tout juste quatre-vingts ans, au temps de la jeunesse de vos arrière-grands-parents, la … Continua a leggere

Pubblicato in Politica, Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | 3 commenti

Voyage d’étude en croisière

di Gianluca Virgilio À Annie Gamet, en souvenir de ses voyages. Les voyages aujourd’hui sont aussi beaux qu’autrefois Et un navire sera toujours beau uniquement parce que c’est un navire Voyager est encore voyager et le large demeure où il … Continua a leggere

Pubblicato in Scolastica, Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

L’exilé et le citoyen

di Giorgio Agamben Il convient de réfléchir à un phénomène qui nous est à la fois familier et étranger, mais qui, comme souvent dans ces circonstances, peut nous fournir des indications utiles pour notre vie avec autrui : l’exil. Les historiens … Continua a leggere

Pubblicato in Filosofia, Politica, Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

Quelques précisions sur l’Ukraine

di Giorgio Agamben L’un des mensonges répétés à l’envi comme s’il s’agissait de vérités évidentes, est que la Russie aurait envahi un état souverain indépendant, sans qu’il soit d’aucune manière  précisé que le dit état indépendant non seulement ne l’est … Continua a leggere

Pubblicato in Filosofia, Politica, Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

Migration

di Gianluca Virgilio En 1641 Torquato Accetto publie De l’honnête dissimulation, un petit ouvrage que l’on cite encore aujourd’hui dans les classes quand on veut résumer la mentalité du XVIIe siècle. Une rose, d’après Accetto, est la plus belle des … Continua a leggere

Pubblicato in Cinema, Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

Trans. Note de lecture

di Gianluca Virgilio Cette année dans mon lycée le conseil des professeurs, s’alignant sur ce qui se fait dans des centaines d’établissements italiens (mais le phénomène concerne tout l’Occident), a approuvé le règlement imposé par la «  Carriera Alias ». Selon … Continua a leggere

Pubblicato in Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

La stratégie du choc

di Gianluca Virgilio Il y a quelques années, juste après le tremblement de terre qui a frappé l’Italie centrale, les écoutes téléphoniques ont surpris certains entrepreneurs en train de se réjouir de la destruction causée par le séisme : ils entrevoyaient … Continua a leggere

Pubblicato in Politica, Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

Démocratie

di Gianluca Virgilio Si l’on se réfère à l’étymologie, la démocratie, qui attribue le pouvoir au peuple, donc à tous les citoyens d’un État, devrait être la meilleure forme de gouvernement. Dans le meilleur des mondes possibles une égale répartition … Continua a leggere

Pubblicato in Politica, Recensioni e segnalazioni, Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

Journaliste de guerre

di Gianluca Virgilio En période de guerre, il est particulièrement difficile d’exercer le métier de journaliste. En vérité, ce l’est toujours, car informer les gens n’a rien d’une asepsie, de sorte que les détenteurs du pouvoir ne peuvent se permettre … Continua a leggere

Pubblicato in Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

Que signifie se sentir Européen ?

di Gianluca Virgilio Dans ce temps où sur la scène mondiale dominent de grands États comme le Brésil, l’Inde, les USA, la Fédération de Russie, il se peut que nombre d’entre nous se sentent rassurés à l’idée d’être citoyens non … Continua a leggere

Pubblicato in Politica, Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

Service militaire

di Gianluca Virgilio « C’est là ce que nous avons eu de meilleur ! » dit Frédéric. « Oui, peut-être bien ? C’est là ce que nous avons eu de meilleur ! » dit Deslauriers. Gustave Flaubert, L’Éducation sentimentale. Aujourd’hui les plus jeunes ne le savent pas, … Continua a leggere

Pubblicato in Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

Romans oubliés

di Gianluca Virgilio Vieux romans oubliés, écrits par des auteurs autrefois célèbres, livres jamais plus réédités et qu’on peut s’acheter un euro pièce au hasard d’une brocante. Tu les cherches dans une caisse en carton au bord de la rue … Continua a leggere

Pubblicato in Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

Mémoire et histoire

di Gianluca Virgilio Il y a quelques années, à l’occasion d’un cours donné à des lycéens (Youtube barbero storia e memoria), Alessandro Barbero, brillant historien et vulgarisateur, a clarifié la différence entre mémoire et histoire, une différence qu’il convient d’avoir … Continua a leggere

Pubblicato in Cronache e Storia, Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

La volonté

di Gianluca Virgilio “JACQUES : N’est-il pas évidemment démontré que nous agissons la plupart du temps sans vouloir ?” Denis Diderot, Jacques le fataliste et son maître, 286. La volonté est intrinsèque à notre désir de vivre. Sans elle, il n’y … Continua a leggere

Pubblicato in Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

La fin des choses

di Gianluca Virgilio As-tu déjà remarqué, cher lecteur, qu’autour de nous il y a toujours plus de non-choses que de choses ? Les choses, ce sont les objets, les lieux avec lesquels nous sommes en contact chaque jour, les non-choses sont … Continua a leggere

Pubblicato in Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

Comme des animaux

di Gianluca Virgilio Dans la Satire première (Garnier, 1875, VI (p. 303), Diderot s’adresse ainsi à son ami Naigeon : « N’avez-vous pas remarqué, mon ami, que telle est la variété de cette prérogative qui nous est propre et qu’on appelle raison, qu’elle correspond seule … Continua a leggere

Pubblicato in Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento

Pensée à Belgrade (2017)

di Gianluca Virgilio Belgrade compte près de deux millions d’habitants, comme dans toutes les grandes villes on y mène une vie non naturelle. Il n’y a jamais eu de villes de cette dimension dans l’antiquité, alors qu’aujourd’hui une grande part … Continua a leggere

Pubblicato in Traduzioni di Annie Gamet | Contrassegnato | Lascia un commento